Bogdan's Gallery
ボグダン・ザヴァツキの絵



前の32点
other 32 pictures
poprzednie 32 obrazki
ボグダンの部屋はこちら
Bogdan's room/Pokój Bogdana
ナガミミ・サラマンドラ
Nagamimi-salamander
ボグダン・ファンのためのおまけ
supplement/dodatek


Bogdan's latest works
Najnowsze obrazki Bogdana






「ガラゴとスローロリス」
"Galago i lori"
"A galago and a sunda slow loris"
©06.2012

pix113







「ワオキツネザル」
"Lemury katta"
"Two ring-tailed lemurs"
©12.2011

pix112







「2012年辰年(ナガミミヨザル龍)」
"2012 Rok smoka uszatego"
"2012 Year of dragon with long ears"
©12.2011

pix111







「2012年辰年」3
"2012 Rok smoka" 3
"2012 Year of dragon" 3
©12.2011

pix110







「雪だるま」
"Bałwan"
"A snowman"
©12.2011

pix109







「2012年辰年」2
"2012 Rok smoka" 2
"2012 Year of dragon" 2
©11.2011

pix108







「2012年辰年」1
"2012 Rok smoka" 1
"2012 Year of dragon" 1
©11.2011

pix107







「秋の風」(Hのために)
"Jesienny wiatr"(dla H)
"Autumn wind" (for H)
©11.2011

pix106







「魔法の木」(Jの誕生日に)
"Magiczne drzewo"(urodzinowy obrazek dla J)
"Magic tree"(birthday picture for J)
©10.2011

pix105







「シャガの花」
"Kwiaty irysu japońskiego"
"Flowers of Iris japonica"
103x129mm
©5.2011

pix104







「魚座」
"Ryby"
"Pisces"
©2.2011

pix103







「馬」
"Konik"
"A horse"
©4-5.2010

pix102







「ミツバチ」
"Pszczoła"
"A bee"
©4.2010

pix101







「夜 1960年代」
"Noc lata 60 XXw."
"Night 60's"
©4.2010

pix100







「お誕生日おめでとう!(ナガミミヨザル)」
"Kartka urodzinowa (nagamimiyozaru)"
"Birthday card (nagamimiyozaru)"
©3.2010

pix99







「お誕生日おめでとう!(カメ)」
"Kartka urodzinowa (żółwie)"
"Birthday card (tortoises)"
©2.2010

pix98







「2010年 寅年」
"2010-rok tygrysa"
"2010-year of tiger"
©12.2009

pix97







「お誕生日おめでとう(リス)」
"Kartka urodzinowa (wiewiórka)"
"Birthday card (squirrel)"
©12.2009

pix96







「比較対照」
"Konfrontacja"
"Comparison"
©9-10.2008

pix95







「夜の前のサヴァンナ」
"Sawanna przed nocą"
"Savanna before night"
©7-8.2008

pix94







「15周年」
"15 lecie"
"15th year"
©29.7.2008

pix93







「眠りの前に」
"Przed snem"
"Before sleep"
©31.3.2008

pix92







「復活祭のヨザル」
"Yozaru wielkanocny"
"Easter Yozaru"
©19.3.2008

pix91







「名の日のバラ」
"Róża imieninowa"
"A rose for K's name day"
©11.3.2008

pix90







「女性の日」
"Dzień kobiet"
"Women's Day"
©8.3.2008

pix89







「遠足」
"Wycieczka"
"An excursion"
©2.3.2008

耳国のカメとカエルが奇異国へ遠足に行きました。
そこでしばらくすると体におかしなことが起きはじめました。
Żółw i żaba z Mimikoku wybrali się na wycieczkę do Dziwolandu.
Tam po jakimś czasie z ich ciałkami zaczeły dziać się dziwne rzeczy.
pix88







「復活祭の卵」(Pのために)
"Pisanka dla P"
"An easter egg for P"
©5.3.2008

pix87







「花」(Pのために 3)
"Kwiatek dla P 3"
"A flower for P 3"
©1.3.2008

ナガミミヨザルが「ぶぅーーん」といいながら耳が羽に見えるようにしてマルハナバチのふりをし、花の蜜をなめているところ。
pix86







「花」(Pのために 2)
"Kwiatek dla P 2"
"A flower for P 2"
©29.2.2008

pix85







「バラ」(Pのために)
"Róża dla P"
"A rose for P"
©28.2.2008

pix84







「どうしてゾウの鼻は長いのか?」
"Dlaczego słonie mają trabę?"
"Why elephants have their trunk?"
©22.2.2008

どうしてゾウの鼻は長いのか?
Dlaczego słonie mają trabę?


pix78
むかしむかしゾウには長い鼻がなく、ただ鼻づらのようなものがあるだけでした。
そういう時代のこと、お母さんゾウが息子のゾウを散歩に連れて行きました。
Dawno dawno temu słonie nie miały traby, lecz tylko coś w rodzaju ryjka.
W tamtych czasach mama słoniowa wzięła na spacer synka słonika.

pix79
そうして歩いていくと、リンポポ川のほとりに出ました。
Spacerowali tak sobie, aż zaszli nad rzekę Limpopo.

pix80
そこでお母さんゾウは息子にくれぐれも気を付けるんですよと言いました。
リンポポ川には大食らいの巨大なワニが住んでいるからです。
Tam mama słoniowa powiedziała synkowi, żeby miał się na baczności,
bo w Limpopo mieszkają ogromne i łakome krokodyle.

pix81
でも小さなゾウは生まれてはじめてこんなに広々とした水を目にしたので、
興味津々で見つめながら、だんだん川に近づいていきました。
Jednak mały słonik pierwszy raz widział taką wielką wodę i
wpatrywał się w nią z wielkim zainteresowaniem, zbliżając się coraz bardziej.

pix82
子ゾウが岸辺にひざまずき、さらに身をかがめたとき、そこで待ちぶせしていたワニが
水底から飛び出して、子ゾウの鼻にかみつきました。
Gdy słonik ukląkł nad wodą i nachylił się jeszcze bardziej,
wtedy zaczajony tam krokodyl wyskoczył z głębiny i złapał go za nos.

pix83
ワニは子ゾウを川に引きずり込んで食べようとしましたが、
子ゾウは岸に足を踏んばってがんばりました。
お母さんゾウが大声で叫ぶと、ワニはとうとう子ゾウの鼻を放して泳ぎ去っていきました。
しかし子ゾウの鼻はあまりに長いこと強く引っ張られたため、長い鼻になってしまいました。
それ以来、ゾウの鼻はみなこんなに長くなったのです。
Krokodyl chciał wciągnąć słonika do rzeki i zjeść,
ale ten zaparł się mocno nogami o brzeg,
a mama głosno zaryczała i krokodyl w końcu puścił nos słonika i odpłynał.
Jednak ciągnięcie słonikowego nosa było tak długie i mocne,
że zrobiła się z niego trąba.
Od tej pory wszystkie słonie mają już takie długie trąby.








「私の夢(カエル)」
"Mój sen (żaba)"
"My dream (a frog)"
©1.2.2008

pix77







「2匹目のワニ」(友人のために)
"Drugi wanek dla koleżanki"
"Second crocodile for a friend"
©8.1.2008

ワニはポーランド語でkrokodylですが、ここでは日本語のwaniを指小形にしたwanekを使っています。
pix76







「イカ」(友人のために)
"mątwa dla koleżanki"
"A cuttlefish for a friend"
©29.10.2007

pix75







「ワニ」(友人のために)
"Krodyl dla koleżanki"
"A crodile for a friend"
©18.9.2007

ワニはポーランド語でkrokodyl、英語でcrocodileですが、ボグダン語ではkrodyl といいます。
pix74







「長耳よ猿不怖時」
"Nagamimi-yozaru nie boi się czasu"
"A long-eared douroucouli isn't afraid time"
©6.2007
pix73







「私の夢 II」
"Mój sen II"
"My dream II"
©5.2007
pix72







「私たちの自画像」
"Nasz portret własny"
"Our portrait"
©10.7.2007
pix71







「プニャのシマウマ」
"Puniowa zebra"
"Punia's zebra"
©7.7.2007


プニャがポーランド語のシマウマとキリンを言い間違えたので。
pix70







「モグラ」
"Kret"
"A mole"
©7.5.2007
pix69







「アニャさん、Xさん」
"Pani Ania, Pani X"
"Ms. Ania, Ms. X"
©2.5.2007
pix68








「シマウマウサギ」
"Zebrokrólik"
"A zebrabbit"
©10.4.2007
pix67








「復活祭の卵」
"Pisanki"
"Easter eggs"
©7.4.2007
pix66-1
pix66-2
pix66-3
pix66-4







「こんにちはおなか、さよならおしっこ」
"Witaj brzusiu, żegnaj siusiu"
"Welcome paunch, farewell weewee"
©5.4.2007
pix65








「微笑みの形をしたソーセージ」
"Kiełbaska w kształcie uśmiechu"
"A sausage in the shape of smile"
©3.4.2007
pix64







「ズボン―私のジーンズがいかに(グラスみたいに)縫製されているかといかに縫製すべきかのスケッチ」
"Spodnie-szkic, jak uszyte są moje dżinsy (jak kielich), a jak powinny być uszyte"
"Trousers-a sketch, how my jeans are sewn (like a glass) and how they should be sewn"
©26.3.2007
pix63




それぞれの絵をクリックすると大きく表示されます。
Click to view large. Kliknij aby zwiększyć.

pix59 pix60 pix61 pix62
pix55 pix56 pix57 pix58
pix51 pix52 pix53 pix54
pix47 pix48 pix49 pix50
pix42 pix43 pix44 pix46
pix39 pix40 pix41 pix45
pix35 pix36 pix37 pix38
pix31 pix32 pix33 pix34



前の32点
other 32 pictures
poprzednie 32 obrazki
ボグダンの部屋はこちら
Bogdan's room/Pokój Bogdana
ナガミミ・サラマンドラ
Nagamimi-salamander
ボグダン・ファンのためのおまけ
supplement/dodatek


△このページのトップへ
to the top of this page

≪トピックスへもどる
to the Topics


| Topics | A's Blog | Essay | Recent Days | B's Diary | A's Gallery | Exhibitions | Books & Goods | Profile | Links |

©2004-2014 SHIBATA Ayano & Bogdan Zawadzki | all rights reserved. link free.